Heeft u zich wel eens afgevraagd hoe het
mogelijk is dat een brief van een HBO of WO opgeleide taal technisch niet
klopt? Heeft u zich wel eens afgevraagd waarom een HBO of WO’er geen komma van
een punt kan onderscheiden? Er zijn redenen waarom bepaalde doelgroepen in een
selectie grandioos door de mand vallen, terwijl als u weet waar het om gaat
deze mand vol met verborgen talent kan zitten.
Doven en taal
Voor doven
is onze geschreven taal vaak een drama, want de grammatica van gebarentaal
steekt vele malen anders in elkaar dan de grammatica van het gesproken en
geschreven Nederlands. Dit is iets wat verder doorspeelt dan men vaak denkt,
want het is erg moeilijk om je in een 2e taal te uiten zoals je in
je ‘eigen taal’ kan. Dat geldt voor ons als wij Engels spreken en de nodige
grammaticale fouten maken, als voor een dove kandidaat die grammaticale fouten
in het geschreven Nederlands maken omdat dit niet hun moedertaal is.
Deze
realisatie is er eentje die op veel HR afdelingen of bij recruiters niet op het
netvlies verschijnt, tot men ineens oog in oog komt te staan met een dove
kandidaat en zijn of haar gebarentolk. Een taal die u als professional niet
beheerst en waar u vaak naar moet gissen als is het Chinees.
Toch zegt
die taalbeheersing niets over de kwaliteiten van deze persoon. Immers ook een
dove kan HBO of WO geschoold zijn. En net zoals het is met ons Engels, ook zij
kunnen de geschreven taal beter leren beheersen op het moment dat zij er
dagelijks mee worden geconfronteerd.
Daarbij zit
er nog een voordeel aan het in dienst hebben van een dove medewerker. Uw
processen moeten op papier, want dan zijn zij ook voor doven goed te begrijpen
en te volgen. Het op papier zetten van uw processen heeft ook voordelen voor uw
andere medewerkers omdat zij ook meer aandacht gaan besteden aan uw processen.
Visueel gehandicapten
Als
schrijver weet ik hoe lastig het is om als visueel gehandicapte bepaalde (geschreven)
grammatica te leren beheersen, zeker nog in de tijd dat een groot deel van de
lessen op de ‘gewone’ school via het krijtbord gingen. Zelf kon ik daar nooit
op lezen, wat mij altijd met het probleem achter liet, wat ik niet hoorde was
moeilijk te begrijpen. Zo ook met taal, zaken als d’tjes en t’tjes of komma’s
en punten zijn voor mij lang een raadsel geweest. Nu ik al jaren met de
computer werk, gaat dit steeds beter, maar perfect, nee dat is het nog niet.
Ook bij
sollicitanten met een visuele handicap kan u dus bepaalde ‘vreemde’ taalfouten
tegenkomen. Dit zegt niets over het niveau, wel over het feit dat iemand
ondanks zijn of haar beperkingen toch niet heeft opgegeven en doorgaat om zijn
of haar doelen te bereiken.
Doorzetters
Mensen die
ondanks moeite met taal toch de stap zetten tot het volgen van een HBO of WO
opleiding zijn doorzetters, het zijn mensen die het beste uit zichzelf willen
halen. Want of je nu een handicap, een andere moedertaal of zelfs beiden hebt
is er toch respect op te brengen voor dergelijk doorzettingsvermogen. Dit zijn
mensen die naast hun vaardigheden en talenten nog iets speciaals meenemen naar de werkvloer, een ongeƫvenaarde
motivatie die zeker ook uw andere medewerkers kan motiveren. Dus ziet u talent
tussen de taalfouten, onderzoek dan eens wat daar achter zit en ontdek ‘ongekende
talenten!’
Eerder verschenen:
Selectieprocedures en arbeidsgehandicapten
Selectieprocedures en arbeidsgehandicapten (2)
Eerder verschenen:
Selectieprocedures en arbeidsgehandicapten
Selectieprocedures en arbeidsgehandicapten (2)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten